==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད།
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད།
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཧ་རི་ནཱ་ཐཱ་ཡ། དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས་ཛཔ྄་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླས་མཐར། སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་མཛད་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་གུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་དང་རླུང་དང་ཆུའི་གུར་ཁང་སྟེ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་འཁོར། གུར་ཁང་གི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། དེ་དག་ཀྱང་དོན་
དམ་པར་གནོད་བྱེད་གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གུར་ཁང་གི་དབུས་སུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་ཞིང་དྭངས་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དང་གཏིང་མཐའ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ཀློང་ནས་འཐོན་པའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་འབུམ་དང་ལྡན་པ་ཡལ་ག་ལོ་འབྲས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་། གེ་སར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་
རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་བརྟེན་པ། དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་པད་འདབ་ཅན་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་རྒོད་ལྡེམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་ལོང་དང་གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ལ་མདོ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་རི་མོ་ཅན་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ན་བཟའ་ཕོད་ཀ་མཐིང་ག་དང་གསང་གོས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་ཆས་ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐ

【汉语翻译】
意伏藏《任运成就》母法的灌顶修持辅助仪轨次第双运车。 司徒班玛尼杰。
意伏藏《任运成就》母法的灌顶修持辅助仪轨次第双运车。 司徒班玛尼杰。
名为意伏藏《任运成就》母法的灌顶修持辅助仪轨次第双运车之法在此。
那嘛 哈哈日那塔亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶礼哈日那塔。
意伏藏《任运成就》母法的灌顶修持时，从诸佛总集法中整理仪轨后，念诵咒语百万等后，刹那间，前方生起本尊坛城，融入光中，完全转化，从智慧的自显中显现的金刚帐篷，守护轮广大而宽阔。那也是不坏的金刚七法具备。外内有忿怒尊众进行守护遮遣的事业。其外是各种兵器的帐篷。其外是火、风、水的帐篷，即是五大自性的守护轮。帐篷内是珍宝的宫殿，一切特征圆满。这些实际上，任何损害者都不可得，是智慧的守护轮，即是身语意功德事业智慧的帐篷的中央。前方的虚空中，甘露的海洋，蓝色而清澈，从广阔无垠的深处生起的莲花树，具有十万花瓣，枝繁叶茂果实累累。花蕊显着高耸之上，日月垫上，三世诸佛的总集之体，莲花生大师，身色白里透红，寂静微笑略带忿怒之相。右手持金色五股金刚杵于胸前。左手禅定印上，持着盛满甘露的嘎巴拉碗，手肘处倚靠着三叉卡章嘎。头上戴着莲花瓣状的夏吾帽，顶端有五股金刚杵，并以孔雀翎毛和鹫毛装饰，戴着镜子和金质日月，以及绸缎制成的头饰。身上穿着符合经部的装束，红色金纹的法衣，以及符合密部的装束，蓝色法衣和秘密内衣。穿着转轮王的盛装，深蓝色的大氅，带有金色的哈日斯花纹。双足跏

【英语翻译】
The supplementary ritual for the empowerment and practice of the Mind Treasure 'Spontaneous Fulfillment' Mother, the Two-Stages Chariot. Situ Pema Nyinjed.
The supplementary ritual for the empowerment and practice of the Mind Treasure 'Spontaneous Fulfillment' Mother, the Two-Stages Chariot. Situ Pema Nyinjed.
This is the method called the supplementary ritual for the empowerment and practice of the Mind Treasure 'Spontaneous Fulfillment' Mother, the Two-Stages Chariot.
Namaḥ Harināthāya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Homage to Harinatha.
During the empowerment and practice of the Mind Treasure 'Spontaneous Fulfillment' Mother, after arranging the text from the 'Gathering of All Buddhas' and reciting the mantra a hundred thousand times, etc., in an instant, the visualized deity assembly in front dissolves into light and completely transforms, from which arises a vast and expansive Vajra tent protection wheel made of the self-appearance of wisdom. It is also endowed with the indestructible seven Vajra qualities. Inside and outside, a host of wrathful deities perform the work of protection and repulsion. Outside of that is a tent of various weapons. Outside of that are tents of fire, wind, and water, which are protection wheels of the nature of the elements. Inside the tent is a precious palace, complete with all characteristics. These, in reality,
no harm can be found, it is a wisdom protection wheel, in the center of the tent of body, speech, mind, qualities, activity, and wisdom. In the sky in front, an ocean of nectar, blue and clear, from the vast and boundless depths, arises a lotus tree with a hundred thousand petals, with abundant branches, leaves, and fruits. On top of the prominently high pistil, on a sun and moon cushion, the embodiment of all Buddhas of the three times, Guru Padmasambhava, with a white and reddish complexion, a peaceful smile with a slightly wrathful expression. The right hand holds a golden five-pronged Vajra at the heart. The left hand rests in the gesture of equanimity, holding a Kapala filled with nectar, leaning a three-pronged Khatvanga against the elbow. On the head, wearing a lotus-petal-shaped She'u hat, with a five-pronged Vajra on top, adorned with peacock feathers and vulture feathers, wearing a mirror and golden sun and moon, and a silk diadem. On the body, wearing garments in accordance with the Sutra, a red Dharma robe with golden patterns, and garments in accordance with the Mantra, a blue robe and secret garments. Wearing the grand attire of a Chakravartin, a deep blue cloak with golden Haris patterns. The feet are in the Vajra posture.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཤས་རེ་རེར་ཡང་བསྐལ་པར་བལྟས་ཀྱང་ཆོག་མི་ཤེས་ཤིང་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་དང་མཚུངས་ཤིང་། མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེའི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཉི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། སྐུ་ལ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་
ཚོགས་ལྕགས་སྡིག་འཕྲོ་བ། འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐིལ་ན་ཨ་རུ་ར་རིགས་ལྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བཻ་ཌཱུརྱའི་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཀླུབས་པ། འཁོར་བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་དང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། པད་ཟླ་ལ་གཏེར་བུམ་ཟུང་དང་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་རྨུགས་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་གཞོན་ཤ་རྒྱས་ཞིང་བརྗིད་པ། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞེངས་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་བདེ་རྒྱས་མ་དམར་མོ་གཡས་ནོར་བུ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་
བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་མེ་དཔུང་། མཐའ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞིའི་མདུན་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང། རྒྱབ་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་བཞུ

【汉语翻译】
观想安住于中央的身体的每个部分，即使以劫来观察也无法穷尽，以观看也无法满足，具足殊胜的相好，光辉如同百万太阳。仅仅是见到、听到、忆念就能成就菩提果，如此加持充满地安住。从其前方开始，右绕，在红莲花之上，日月和男女罗刹交叠的座垫上，大殊胜莲花忿怒尊，三面，右面白，左面绿，中间红。六手中，右持金刚杵、锤、火焰。左持颅血、铁钩、橛。四足呈抛掷姿势伸展。圆满具足威严和尸陀林的装束，明妃金刚亥母，深蓝色，持钺刀和颅器而拥抱。身上火焰和忿怒尊众、铁钩闪耀。眷属八部傲慢众围绕。莲花和月亮之上，药师佛，身色蓝色。右手施胜印，掌心持五种诃子。左手等持印之上，持满盛不死甘露的琉璃钵。双足金刚跏趺坐。具足所有相好的身上穿着三法衣。眷属八善逝，贤劫千佛，药神，无数持明仙人围绕。莲月之上，双宝瓶和日轮之上，持宝自在，身色红色，一面，年轻丰满且威严。右手持如意宝于心间。左手靠着鼬鼠于腰间。右足蜷曲，左足伸展，以站立姿势安住，其怀中，明妃增益母，红色，右持宝珠。左持颅血而拥抱。父母双方都以丝绸和众多珍宝装饰。眷属财神父母八尊等，由智慧所生和世间的财神百亿围绕。在莲花花瓣百万的中央，日月
四魔的座垫上，大威德金刚童子，深蓝色，三面，右面白，左面红，中间深蓝。六手中，右持九股金刚杵和五股金刚杵。左手持卡杖嘎和火焰。两边手持橛。四足的前两足，右屈左伸。后两足，右伸左屈而安住。

【英语翻译】
Meditate that each part of the body abiding in the center, even if observed for eons, cannot be exhausted, and is not satisfied by viewing, possessing supremely abundant marks and signs, with a radiance like a million suns. Merely seeing, hearing, and remembering can accomplish the fruit of enlightenment, and it abides thickly with blessings. Starting from its front, circumambulating to the right, on a red lotus, upon a seat of intertwined sun, moon, and male and female rakshasas, is the Great Supreme Lotus Wrathful One, with three faces, white on the right, green on the left, and red in the center. Of the six hands, the right holds a vajra, hammer, and flames. The left holds a skull cup of blood, an iron hook, and a phurba. The four feet are stretched out in a throwing posture. Completely adorned with splendor and charnel ground ornaments, embraced by the consort Vajravarahi, dark blue, holding a curved knife and skull cup. Flames, wrathful hosts, and iron hooks radiate from the body. Surrounded by a retinue of the eight classes of arrogant beings. On a lotus and moon, the Medicine Buddha, with a blue body. The right hand is in the gesture of supreme giving, holding five kinds of myrobalan in the palm. The left hand is in the gesture of equanimity, holding a lapis lazuli bowl filled with deathless nectar. Seated in vajra posture. The body, complete with all marks and signs, is draped in the three Dharma robes. Surrounded by the Eight Sugatas, the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, medicine goddesses, and countless hermits and vidyadharas. On a lotus and moon, above a pair of treasure vases and a sun disc, is Dzambhala, with a red body, one face, youthful, full, and majestic. The right hand holds a wish-fulfilling jewel at the heart. The left hand leans a mongoose against the hip. The right leg is bent, the left leg is extended, abiding in a standing posture, in his lap is the consort Vasudhara, red, the right hand holding a jewel. The left hand holds a skull cup of blood, embracing. Both father and mother are adorned with silk and many jewels. Surrounded by a retinue of eight wealth deities, father and mother, and hundreds of millions of wealth deities born from wisdom and of the world. In the center of a lotus with a million petals, on a seat of sun, moon, and
four maras, is the Glorious Great Vajrakilaya, dark blue, with three faces, white on the right, red on the left, and dark blue in the center. Of the six hands, the right holds a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra. The left holds a khatvanga and flames. The two ends hold phurbas intertwined. Of the four feet, the front two, the right is bent, the left is extended. The back two, the right is extended, the left is bent, abiding.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ། གསང་བ་ནས་ཕུར་བུ་རྒྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟུག་པ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཁྱུང་ལྡེམ་ཅན་གསོལ་ཞིང་ཟབ་བེར་གསང་གོས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྙིང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། གསང་བར་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སོགས་དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་
བ། པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་གསང་བདག་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པས་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གདོང་མ་དམར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་སེང་ཞལ་ཕྱུང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་སྤྱན་དགུ་ཁྲོ་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། བར་པ་གཉིས་རལ་གྲི་བྷནྡྷ། ཐ་མ་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་
ཅན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་ལ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀེང་རུས་སྟག་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བརྩེགས་པའི་གདན་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་རྟ་

【汉语翻译】
从秘密处垂下作为饰品的阴茎，刺入邪魔的心脏。圆满了尸林和威严的装束。明妃转轮增盛，手持铃和颅血而拥抱。眷属大吉祥黑汝嘎父母八尊等本尊寂怒尊众，为不可思议者所围绕。莲花日轮之上，咕噜莲花生威慑镇伏猛厉力，身色白红，忿怒带微笑。头戴莲师帽，饰有鹏鸟翎毛，身着禅披、秘密衣和法衣。右手高举九股金刚杵，发出吼声。左手持念珠。双足以抛掷姿势安住，额头有文殊菩萨，颈部有马头明王，心间有秘密主，脐间有智慧怙主，秘密处有遍入罗睺罗。眷属有守护田地的狮面母等八部善誓母和地方神众所围绕。
莲花月亮太阳之上，在敌魔交错的座垫上，秘密主狮子吼，身色蓝黑色，一面二手，右手高举天铁九股金刚杵，左手作忿怒印于胸前，与明妃降伏魔女的猛厉狮面母红黑色持刀颅器相拥抱。具有忿怒凶猛可怖之相。从头发缝隙中露出狮子面。具有威严和尸林的装束。右腿弯曲，左腿伸展而坐。勇父勇母及四大金刚等眷属百千万所围绕。象征九乘次第的座垫之上，桑结托巴匝（梵文，Buddha Thodpa Tsal，बुद्ध थोद पा त्सल्，佛颅力）身色红色，三面，右面白，左面蓝，中间红，九眼，具有忿怒微笑。六手中，前两手持金刚铃，中间两手持剑和班杂，后两手持长寿宝瓶和卡杖嘎。四足以抛掷姿势舒展。圆满了威严和尸林的装束。头顶有部主无量光佛安住。明妃秘密智慧空行母红色，手持达玛茹和班杂，拥抱身躯。眷属为如来黑汝嘎装束的父母八尊和四大天女所围绕。在蔚蓝清澈的大海中央，火焰熊熊燃烧。其上是骷髅、老虎和罗睺罗男女重叠的座垫，以及日轮之上，大吉祥马头

【英语翻译】
From the secret place hangs the phallus as an ornament, piercing the heart of the obstructing forces. Complete with charnel ground and majestic attire. The consort, the Wheel of Increase, embraces, holding a bell and skull cup filled with blood. Surrounded by an inconceivable host of deities, including the retinue of the Great Glorious Heruka, the eight male and female deities, and the peaceful and wrathful deities of the yidam. On a lotus and sun disc, Guru Padmasambhava, the Fierce Subduer of Pride, with a body color of white and red, wrathful yet smiling. Adorned with a lotus hat with a garuda crest, wearing a zen robe, secret garments, and dharma robes. The right hand raises a nine-pronged vajra, roaring. The left hand holds a rosary of hearts. Seated in a posture of casting away, with Manjushri on the forehead, Hayagriva on the neck, Guhyapati (藏文，གསང་བདག，梵文天城体，Guhyapati，梵文罗马拟音，秘密主) in the heart, Yeshe Gonpo in the navel, and Khyabjug Rahula in the secret place. Surrounded by a retinue of field-protecting lion-faced ones and the eight classes of virtuous Samaya-bound goddesses and local deities.
On a lotus, moon, and sun disc, on a seat of crossed enemies and obstructors, Guhyapati (藏文，གསང་བདག，梵文天城体，Guhyapati，梵文罗马拟音，秘密主) Lion's Roar, with a body color of dark blue-black, one face and two hands, the right hand raising a sky-iron nine-pronged vajra, the left hand making a threatening gesture at the heart, embracing the consort, the fierce lion-faced mother who subdues demons, red-black in color, holding a knife and skull cup. Possessing a wrathful, fierce, and terrifying form. A lion's face emerges from the hair. Possessing majestic and charnel ground attire. Seated with the right leg bent and the left leg extended. Surrounded by hundreds of thousands of retinue, including heroes, heroines, and the four classes of great Ging. On a seat representing the nine successive vehicles, Sangye Thodpa Tsal (藏文，སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ，梵文天城体，Buddha Thodpa Tsal，梵文罗马拟音，佛颅力), with a red body color, three faces, the right white, the left blue, and the center red, nine eyes, possessing wrathful smiles. Of the six hands, the first two hold a vajra and bell, the middle two hold a sword and bhandha, and the last two hold a vase of longevity and khatvanga. The four feet are spread out in a posture of casting away. Complete with majestic and charnel ground attire. On the crown of the head resides the Lord of the Family, Amitabha. The consort, the Secret Wisdom Dakini, red in color, holding a damaru and bhandha, embracing the body. Surrounded by the retinue of the eight male and female deities in the attire of Tathagata Heruka and the goddesses of the four elements. In the center of a vast ocean, blue and clear, a fire blazes. On top of that is a seat of stacked skeletons, tigers, and male and female Rahulas, and on top of the sun disc, the Great Glorious Hayagriva.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་རྔ་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བརྡུང་བ། ཞབས་གཉིས་མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་སྙན་ཆ་དང་། རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་ནག་ཌཱ་དྲིལ་འཛིན་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཁྱུད་པའི་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སོགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཡེ་ཤེས་མེའི་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་སྐུ་ཅན་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་ཞབས་གཡས་བརྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པས་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་མཛད་པ། སྐུ་ལ་ཟ་འོག་མཐིང་གའི་བེར་ཕོད་དང་། ཆོས་གོས་
དམར་པོ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་དུང་གི་སྙན་རྒྱན། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུགས་ཤིང་། འཁོར་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གང་ཆེན་མཚོ་སྟེ། དེའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། འཁོར་མི་འཁྲུགས་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རབ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་ཕྱིར་སྐུ་ག

【汉语翻译】
喉咙身体颜色黑色，一面二臂用檀木的鼓敲打左膝。双足以矮小蹲伏的姿势安坐。有骷髅的耳环，头发的缝隙中闪耀着绿色的马头。头顶上有红黑色的莲花颅鬘，手持嘎巴拉鼓和手铃。与明妃金刚亥母相拥，周围环绕着空行母四部众。明妃是蓝色的忿怒母，手持弯刀和颅碗相拥。圆满了威严和尸陀林的装束，四方有手持四种手印的四位空行母等，被忿怒尊和忿怒母的众围绕。在智慧火焰中，莲花日轮的座垫上，忿怒尊主罗各扎惹，身体颜色红褐色，具有忿怒狂暴的身躯，张口龇牙咧嘴，卷舌发出吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。三眼仰望天空。以干骷髅为头饰，湿骷髅为项链，右腿弯曲，左腿伸展，跳着摇曳的舞姿。身上穿着蓝色绸缎的披风和红色法衣，有六种骨饰和海螺的耳饰。右手拿着金刚杵，左手握着铁质普巴橛。威严忿怒，智慧之火熊熊燃烧。周围环绕着降伏魔鬼的十位忿怒尊父母和许多小忿怒尊。在具有百万莲花花瓣的莲花上，有莲花国王广大海。其身体颜色红色，一面二臂，双手合掌，拿着红色乌巴拉花的树枝。双足跏趺坐，头顶上有无量光佛，心间有金刚萨埵为标志。与明妃秘密智慧红色，手持弯刀和颅碗相拥。具有圆满受用身的装饰。周围环绕着八位近侍子，以及无数的佛和菩萨。在莲花月轮的座垫上，有佛陀无量光佛，身体颜色红色，以禅定印持着钵盂。双足跏趺坐，具有三法衣等化身的装束。周围环绕着不动佛等八大佛，以及无数的圆满佛陀，如恒河沙数。在莲花日月座垫上，有法身普贤王如来，身体颜色蓝色清澈，一面二臂结禅定印。双足金刚跏趺坐。因为远离了能取所取的障碍遮蔽，身体

【英语翻译】
The throat is black in color, with one face and two arms, beating a sandalwood drum on the left knee. The two feet are seated in a short, crouching posture. There are bone earrings, and a green horse's head shines through the hair. On the crown of the head, there is a red and black lotus skull garland, holding a kapala drum and a hand bell. Embraced by the consort Vajravarahi, surrounded by the four classes of dakinis. The consort is a blue Krodhini, embracing with a curved knife and a skull cup. Complete with the ornaments of glory and the charnel ground, with four dakinis holding the four mudras in the four directions, surrounded by a host of wrathful deities. In the midst of the flames of wisdom, on a lotus and sun seat, is the wrathful king Lokottara, with a reddish-brown body, possessing a wrathful and wild form, with an open mouth, bared fangs, a rolled tongue, and uttering the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Three eyes gaze at the sky. With a dry skull as a headdress and a wet skull as a necklace, the right leg bent and the left leg extended, performing a swaying dance. The body is clad in a blue silk cloak and a red dharma robe, with six bone ornaments and conch shell earrings. The right hand holds a golden vajra, and the left hand holds an iron phurba. Majestic and wrathful, the fire of wisdom blazes fiercely. Surrounded by the ten wrathful deities, male and female, who subdue demons, and many small wrathful deities. On a lotus with a million petals, there is the lotus king, the great ocean. Its body is red in color, with one face and two arms, holding a red utpala flower branch in añjali mudra. Seated in vajra posture, with Amitabha on the crown of the head and Vajrasattva marked in the heart. Embraced by the consort Guhyajnana, red in color, holding a curved knife and a skull cup. Possessing the ornaments of the complete enjoyment body. Surrounded by the eight close sons and countless Buddhas and Bodhisattvas. On a lotus and moon seat, there is the Buddha Amitabha, red in color, holding a begging bowl in the samadhi mudra. Seated in vajra posture, with the appearance of a nirmanakaya, with the three dharma robes. Surrounded by the eight great Buddhas, including Akshobhya, and countless complete Buddhas, like the sands of the Ganges. On a lotus, sun, and moon seat, there is the Dharmakaya Samantabhadra, clear blue in color, with one face and two arms in samadhi mudra. Seated in vajra posture. Because of being free from the obscurations of grasping and being grasped, the body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཅེར་བུ་རྒྱན་ཆ་སྤངས་པ། ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ། ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་སོགས་རིག་འཛིན་བཞི། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོགས་སློབ་དཔོན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་སོགས་གསང་སྔགས་གསར་སྙིང་གི་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། གཙོ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་
ཁམས་ནས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་དྭངས་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དབང་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་

【汉语翻译】
舍弃绸缎装饰，明妃法界普贤母，拥抱持金刚铃的绿色身，周围是五部佛陀寂怒尊众无量无边的众神。千瓣莲花盛开的莲须日月的坐垫上，莲花生大师一面二臂，于等持印之上，手持如意宝珠，赐予所欲之自在王。明妃空行母措嘉，身色白而泛蓝光，拥抱持钺刀颅碗。无漏之乐极度增长，安住于五智之光芒中，眷属为成熟持明等四种持明，智慧续之导师等四导师，此八者皆与明妃相拥。此外，还有八十四成就者男女，二十五君臣，一百零八大伏藏师，一千零二小伏藏师等新旧密宗的亿万持明者围绕。所有这些主尊眷属的头顶有白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从那里放射出光芒，从极乐世界
迎请来与观想的莲花生大师坛城无二无别，周围环绕着无量佛陀的眷属。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！邬金刹土西北隅，莲茎花胚之座上，获得稀有殊胜成就者，世称莲花生大师尊，空行眷属恒围绕，我愿随尊而修学，祈请降临赐加持。莲花生咕噜悉地吽（藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，汉语字面意思：莲花生上师成就吽）！念诵三遍。观想智慧尊融入誓言尊，融为一体。再次由心间的光芒所催动，迎请灌顶诸尊。灌顶使身体充满，清除垢染，水流于顶上稳固，所有本尊皆由部主无量光佛所印证。顶礼：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！未造作离戏论，上师法身，大乐受用圆满，上师报身，莲茎中化生，上师化身，顶礼三身金刚持。供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以实际陈设和意幻所化现的，普贤无上供云，

【英语翻译】
Having abandoned silk ornaments, the consort is the green Dharmadhatu Samantabhadri, embracing while holding a vajra and bell, surrounded by an inconceivable multitude of deities of the peaceful and wrathful Five Buddha Families. On a sun and moon cushion on a thousand-petaled lotus, Guru Padmasambhava has one face and two arms, holding a wish-fulfilling jewel, the king of spontaneously fulfilling desires, in the gesture of meditative equipoise. The consort, Khandro Tso-gyal, is white in color with a bluish tinge, embracing while holding a curved knife and skull cup. The uncontaminated bliss is supremely increased, and residing in the expanse of the five wisdoms, the retinue consists of the four vidyadharas, such as the vidyadhara of maturation, and the four teachers, such as the teacher of the wisdom lineage, all eight of whom are embracing the consort. Furthermore, there are the eighty-four male and female mahasiddhas, the twenty-five king and subjects, the one hundred and eight great treasure revealers, and the one thousand and two minor treasure revealers, surrounded by hundreds of thousands of vidyadharas of the new and old tantras. At the crown of the head of all those main and retinue deities is a white OM (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at the heart is a blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from which rays of light emanate, inviting the assembly of Guru Padmasambhava, the essence of the compassion of Lord Amitabha from the Sukhavati realm,
indistinguishable from the visualized mandala, surrounded by a vast retinue of buddhas. HUNG! In the northwest border of the land of Oddiyana, On the lotus stem and pistil, You attained the most wondrous and supreme accomplishment, You are renowned as Padmasambhava, Surrounded by many dakinis, I will practice following you, Please come to bestow your blessings! Guru Padmasiddhi HUM! Recite three times. Visualize that the wisdom beings dissolve into the samaya beings, becoming inseparable. Again, urged by the light from the heart, invite the empowerment deities. The empowerment fills the body, purifying the defilements. As the water remains firm on the crown of the head, all the deities are sealed by the family lord Amitabha. Prostration: HRIH! (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) The uncreated, free from elaboration, Lama Dharmakaya, The great bliss, enjoyment complete, Lama Sambhogakaya, Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya, To the three kayas, Vajradhara, I prostrate! Offering: HUM! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) With offerings actually arranged and those emanated by the mind, The all-good, unsurpassed offering clouds,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་
པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ བསྟོད་པ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག༔ ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་ཆ་ལུགས་མི་མངའ་ཡང༔ ཐབས་མཁས་གང་འདུལ་སོ་སོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གསོལ་འདེབས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་སོགས་ཚན་ལྔ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐ་དད་མི་མངའ་བར་གྱུར་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ལས། །འོད་འཕྲོས་དབང་བཞི་གཅིག་ཆར་ཐོབ། །སླར་ཡང་སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་པས། །རང་ཐིམ་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་གྱུར། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་དགུ་གསལ་བཏབ་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་
འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ལ། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་ཞེས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་ཡི་སོགས་ཀྱིས་དབང་ལེན། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་བསྐྱེད། སྨན་བླ་ལ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་སོགས་ལན་གསུམ། གོང་བཞིན་དབང་ལེན། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་དཀར་པོ། ནོར་ལྷར། འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་པད་ཉིར་ཛ

【汉语翻译】
布置广大的供品，以外内密的供品如海般供养。赞颂文：那摩！具备不生不灭不变的 body 语意，为了以自生慈悲度脱众生，以四种事业满足如意愿望，向莲花颅鬘力顶礼赞叹。以及， 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲心）！一切胜者于智慧界中一，于法性义上虽无形相，然以善巧方便示现调伏者之身，向以慈悲幻化示现者顶礼赞叹。如是赞颂。祈请文：唉玛吙！西方极乐世界等五句三遍。舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲心）！十方三世的诸佛上师本尊勇士空行护法守卫一切之 body 语意功德事业的一切自性，且于事业之行上无有差别之邬金大导师莲花生，我顶礼并皈依。祈请！祈请加持身语意成熟与解脱。念诵三遍。之后，接受四灌顶：嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）、舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲心）！从前生起之身之四处，光芒照射一次性获得四灌顶。再次从身中光芒照射，融入自身，自身显现为本尊。之后，于自心间莲月金刚交杵的中央，于嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）三重叠之上，于周围明显安立巴扎咕噜等九字，光芒照射
汇集，观想成办二利，并尽力念诵心咒。于忿怒莲师，念诵“霍尔索格畏惧”三遍。嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）、舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲心）！以前生起之身等接受灌顶。嗡（ཨཱོཾ，oṃ，嗡，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）！阿哲尼哲拿摩巴嘎瓦德 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 啪（ཕཊཿ，phaṭ，啪，摧破） 啪（ཕཊཿ，phaṭ，啪，摧破）！啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，语） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 啪（ཕཊཿ，phaṭ，啪，摧破） 啪（ཕཊཿ，phaṭ，啪，摧破）！种子字于日上生起红色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）。于药师佛，念诵“众生幻身”等三遍。如前接受灌顶。那摩巴嘎瓦德，贝卡匝雅 咕噜 贝杜雅 扎巴ra匝雅， 达塔嘎达雅， 阿哈德 桑雅桑布达雅， 达雅塔， 嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身） 贝卡匝雅 贝卡匝雅 玛哈贝卡匝雅 匝匝萨穆嘎德 梭哈！种子字于月上白色嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）。于财神，念诵“五大为敌”等三遍。接受灌顶。嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身） 赞巴拉 匝楞扎亚 达那美迪 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，大悲心） 达给尼 匝瓦拉 桑巴让 梭哈！种子字于莲日 匝

【英语翻译】
Having arranged vast offerings, offer outer, inner, and secret offerings like an ocean. Praise: Namo! Possessing the body, speech, and mind that are unborn, unceasing, and unchanging, in order to liberate beings with self-arisen compassion, fulfilling wishes as desired with the four activities, I prostrate and praise Padmasambhava. And, Hrih! All the victorious ones are one in the expanse of wisdom. Although there are no forms in the meaning of Dharma nature, showing the body of each who is tamed skillfully, I prostrate and praise the emanation of compassion. Thus praised. Supplication: Emaho! The five sections of the Western Sukhavati (Pure Land) three times. Hrih! All the Buddhas, Lamas, Yidams, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians of the ten directions and three times are the essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities, and the great teacher of Oddiyana, Guru Padmasambhava, who has no difference in the activities of the deeds, I prostrate and take refuge. I pray! Please bless the ripening and liberation of body, speech, and mind. Recite three times. Then, taking the four empowerments: Om Ah Hum Hrih! From the four places of the deity generated in front, the light radiates and the four empowerments are obtained all at once. Again, as the light radiates from the deity, it dissolves into oneself, and one's own being becomes clear as the deity. Then, in the center of the lotus moon vajra crossed vajra at one's heart, clearly establish the nine syllables such as Vajra Guru around the triple stack of Om Ah Hum. Light radiates,
Gathering, contemplate accomplishing the two benefits, and recite the essence as much as possible. For the Wrathful Guru, recite "Hor Sog fears" three times. Om Ah Hum Hrih! Take empowerment with the deity generated in front, etc. Om Ah Hum! Arjik Nirjik Namo Bhagawate Hum Hum Phet Phet! Ah Hum Hum Phet Phet! Seed syllable Hum red generated on the sun. For the Medicine Buddha, recite "Sentient beings illusory body" etc. three times. Take empowerment as before. Namo Bhagawate, Bhaishajye Guru Baidurya Prabha Rajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Bhaishajye Bhaishajye Maha Bhaishajye Raja Samudgate Svaha! Seed syllable white Om on the moon. For the Wealth Deity, recite "The elements rise as enemies" etc. three times. Take empowerment. Om Jambhala Jalandraya Dhana Medhi Hrih Dakini Jwala Sambharam Svaha! Seed syllable Dza on lotus sun.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་བཾ་ཁ་སྦྱོར། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར། ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཟིལ་གནོན་ལ། སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ༔ ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ། སེང་སྒྲ་ལ། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ས་བོན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ངོ་། །པདྨ་བཛྲ་ལ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། རྟ་མགྲིན་ལ། ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿནག་པོ། རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ། གང་ཞིག་གཤེད་མའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ། པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ། ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཞི་བརྩེགས། སྣང་མཐའ་ལ། སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་
ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བོན་རྡོ་རྗེའི་ལྟ

【汉语翻译】
嗡 班 咔 炯。金刚橛。有缘众生等三。灌顶。嗡 班匝 几利 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，一切，障碍，班，吽，啪！）嗡 阿 吽 舍 金刚 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍，金刚，上师，天，空行母，一切，成就，果，吽，阿！）种子字日上吽蓝色。降伏。隐蔽处森林等三。灌顶。吽 阿 嘎 亚 哈 阿 玛Ra！（藏文：ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར，梵文天城体：हुं अकाय ह अमर，梵文罗马拟音：hūṃ akāya ha amara，汉语字面意思：吽，无身，哈，不死！）阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳！（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，梵文天城体：अय मदुरु च शन，梵文罗马拟音：aya maduru ca śana，汉语字面意思：阿，亚，玛，杜汝，匝，夏，纳！）直 南！（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：直，南！）斯布尔 吞 匝 匝！（藏文：སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ，梵文天城体：स्फुर् थुम् ज ज，梵文罗马拟音：sphur thum ja ja，汉语字面意思：斯布尔，吞，匝，匝！）达 洛 夏 布 瓦 玛！（藏文：དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ，梵文天城体：ध लो श बु व म，梵文罗马拟音：dha lo śa bu va ma，汉语字面意思：达，洛，夏，布，瓦，玛！）阿 尔尼 直 悉地 帕拉 匝 匝 匝！（藏文：ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ་ཛ，梵文天城体：अ र्नृ त्रि सिद्धि फल ज ज ज，梵文罗马拟音：a rṇṛ tri siddhi phala ja ja ja，汉语字面意思：阿，尔尼，直，成就，果，匝，匝，匝！）种子字日上吽红色。狮子吼。老虎 豹子 熊 罴等三。灌顶。嗡 班匝 咕噜 僧哈 冈德 达玛 达图 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु सिंह घण्टे धर्म धातु हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe dharma dhātu hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，上师，狮子，铃，法，界，吽，吽，吽！）嗡 班匝 旃扎 萨瓦 杜香 达 达 嘎 哈纳 达 哈 帕匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां त क हन दह पच हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，达，嘎，杀，烧，煮，吽，啪！）阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪！（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文天城体：अ क स म र च श द र स म र य फट्，梵文罗马拟音：a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ，汉语字面意思：阿，嘎，萨，玛，Ra，匝，夏，达，Ra，萨，玛，Ra，亚，啪！）种子字天铁金刚的中心吽蓝色。莲花金刚。地水火风等三。灌顶。嗡 阿 吽 咕噜 舍利 莲花 金刚 舍 杜玛 嘎耶 达吉尼 纳玛 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः धू म घ ये डाकिनी नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ dhū ma gha ye ḍākinī namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，上师，吉祥，莲花，金刚，舍，杜玛，嘎耶，空行母，顶礼，梭哈！）嗡 阿 吽 舍 玛哈 瑞尼 萨Ra 匝 舍利 亚 匝 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः म हरिनि स र च श्रिय ज हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma harini sa ra ca śriya ja hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍，玛哈，瑞尼，萨Ra，匝，舍利，亚，匝，吽！）嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं गुरु देव डाकिनी सर्व स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，上师，天，空行母，一切，梭哈！）舍 玛哈 瑞尼 萨Ra 匝 舍利 亚 阿 尔尼 直 匝 萨瓦 昂 固夏 匝 泽达 舍 舍 萨瓦 瓦苏 悉地 固汝 梭哈！（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह्रीः म हरिनि सर च श्रिय अ र्नृ त्रि ज सर्व अं कुष ज चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व वसु सिद्धि कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīḥ ma harini sara ca śriya a rṇṛ tri ja sarva aṃ kuṣa ja citta hrīṃ hrīṃ sarva vasu siddhi kuru svāhā，汉语字面意思：舍，玛哈，瑞尼，萨Ra，匝，舍利，亚，阿，尔尼，直，匝，一切，昂，固夏，匝，泽达，舍，舍，一切，瓦苏，成就，固汝，梭哈！）种子字莲花红色八瓣中心舍红色。马头明王。路口 恐惧的等三。灌顶。嗡 阿 吽 咕噜 卓达 哈亚 哲瓦 卓达 哈瑞尼 萨萨 玛亚 匝 嘎列 效Ra 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं गुरु क्रोध हय ग्रीव क्रोध हरिणि स स मय ज कालेश्वर सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru krodha haya grīva krodha hariṇi sa sa maya ja kāleśvara siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，上师，忿怒，马，颈，忿怒，哈瑞尼，萨萨，玛亚，匝，嘎列效Ra，成就，果，吽！）种子字日上舍黑色。金刚橛。无论谁刽子手的等三。灌顶。嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 贝汝 卓达 洛郭达Ra 萨瓦 悉地 吽 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा गुरु विरू क्रोध लोकोत्तर सर्व सिद्धि हुं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru viru krodha lokottara sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，玛哈，上师，贝汝，忿怒，洛郭达Ra，一切，成就，吽，吽，吽，啪！）嗡 班匝 咕噜 卓沃 洛达 洛嘎 萨瓦 悉地 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु ग्रोवो लोत लोक सर्व सिद्धि हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru grovo lota loka sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，上师，卓沃，洛达，洛嘎，一切，成就，吽，吽，吽！）种子字日上吽红色。莲花王。何时 寿命耗尽等三。灌顶。嗡 阿 吽 舍 嗡 玛尼 贝美 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍，嗡，玛尼，贝美，吽！）种子字莲花日月上嗡 阿 吽 舍四重叠。无量光。幻身 借来的等三。灌顶。嗡 阿弥 德瓦 舍！（藏文：ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओं अमिताभ ह्री，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrī，汉语字面意思：嗡，阿弥陀佛，舍！）纳玛 萨瓦 达塔 嘎达 赫达亚 阿努 嘎德。嗡 固汝 根尼 梭哈！纳摩 惹纳 扎亚亚。嗡 康
嘎尼 康 嘎尼。若匝尼 若匝尼。卓达尼 卓达尼。扎萨尼 扎萨尼。扎地 哈纳 扎地 哈纳。萨瓦 嘎玛 帕让 帕Ra尼 美 萨瓦 萨瓦 南匝 梭哈！种子字金刚的中心

【英语翻译】
Om Bam Kha Jyor. Vajra Kilaya. Three such as sentient beings with karma. Empowerment. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnāṃ Baṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् बं हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām baṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, All, Obstacles, Bam, Hum, Phat!) Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Ā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Hrih, Vajra, Guru, Deva, Dakini, All, Accomplishment, Fruit, Hum, Ah!) Seed syllable Hum blue on the sun. To subdue. Three such as hidden land forest. Empowerment. Hūṃ A Kā Ya Ha A Ma Ra! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར，Sanskrit Devanagari: हुं अकाय ह अमर，Sanskrit Romanization: hūṃ akāya ha amara，Literal Chinese Meaning: Hum, Bodiless, Ha, Immortal!) A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na! (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，Sanskrit Devanagari: अय मदुरु च शन，Sanskrit Romanization: aya maduru ca śana，Literal Chinese Meaning: A, Ya, Ma, Duru, Tsa, Sha, Na!) Trig Nan! (Tibetan: ཏྲིག་ནན，Sanskrit Devanagari: त्रिक्नन्，Sanskrit Romanization: triknan，Literal Chinese Meaning: Trig, Nan!) Spur Thum Dza Dza! (Tibetan: སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: स्फुर् थुम् ज ज，Sanskrit Romanization: sphur thum ja ja，Literal Chinese Meaning: Spur, Thum, Dza, Dza!) Dha Lo Sha Bu Wa Ma! (Tibetan: དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ，Sanskrit Devanagari: ध लो श बु व म，Sanskrit Romanization: dha lo śa bu va ma，Literal Chinese Meaning: Dha, Lo, Sha, Bu, Wa, Ma!) A Rṇṛ Tri Siddhi Phala Dza Dza Dza! (Tibetan: ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: अ र्नृ त्रि सिद्धि फल ज ज ज，Sanskrit Romanization: a rṇṛ tri siddhi phala ja ja ja，Literal Chinese Meaning: A, Rṇṛ, Tri, Accomplishment, Fruit, Dza, Dza, Dza!) Seed syllable Hum red on the sun. Lion's roar. Three such as tiger, leopard, bear, and brown bear. Empowerment. Oṃ Vajra Guru Siṃha Ghaṇḍe Dharmā Dhātu
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गुरु सिंह घण्टे धर्म धातु हुं हुं हुं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe dharma dhātu hūṃ hūṃ hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Guru, Lion, Bell, Dharma, Realm, Hum, Hum, Hum!) Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Ta Ka Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां त क हन दह पच हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Evil Ones, Ta, Ka, Kill, Burn, Cook, Hum, Phat!) A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phaṭ! (Tibetan: ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，Sanskrit Devanagari: अ क स म र च श द र स म र य फट्，Sanskrit Romanization: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ，Literal Chinese Meaning: A, Ka, Sa, Ma, Ra, Tsa, Sha, Da, Ra, Sa, Ma, Ra, Ya, Phat!) Seed syllable Hum dark blue in the center of the sky iron vajra. Padma Vajra. Three such as earth, water, fire, and wind. Empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Śrī Padma Vajra Hrīḥ Dhūma Ghaye Ḍākinī Namaḥ Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः धू म घ ये डाकिनी नमः स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ dhū ma gha ye ḍākinī namaḥ svāhā，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Guru, Auspicious, Lotus, Vajra, Hrih, Dhuma, Ghaye, Dakini, Homage, Svaha!) Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Ma Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Ja Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं ह्रीः म हरिनि स र च श्रिय ज हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma harini sa ra ca śriya ja hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Hrih, Ma, Hari Ni, Sa Ra, Tsa, Hri Ya, Ja, Hum!) Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं गुरु देव डाकिनी सर्व स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva svāhā，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Guru, Deva, Dakini, All, Svaha!) Hrīḥ Ma Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya A Rṇṛ Tri Jaḥ Sarva Aṃ Kuśa Jaḥ Citta Hrīṃ Hrīṃ Sarva Vasu Siddhi Kuru Svāhā! (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः म हरिनि सर च श्रिय अ र्नृ त्रि ज सर्व अं कुष ज चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व वसु सिद्धि कुरु स्वाहा，Sanskrit Romanization: hrīḥ ma harini sara ca śriya a rṇṛ tri ja sarva aṃ kuṣa ja citta hrīṃ hrīṃ sarva vasu siddhi kuru svāhā，Literal Chinese Meaning: Hrih, Ma, Hari Ni, Sa Ra, Tsa, Hri Ya, A, Rṇṛ, Tri, Ja, All, Aṃ, Kuśa, Ja, Citta, Hriṃ, Hriṃ, All, Vasu, Accomplishment, Kuru, Svaha!) Seed syllable Hrih red in the center of the eight petals of the red lotus. Hayagriva. Three such as crossroads and fears. Empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Krodha Haya Grīva Krodha Hari Ni Sa Sa Maya Jaḥ Kāleśvara Siddhi Phala Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं गुरु क्रोध हय ग्रीव क्रोध हरिणि स स मय ज कालेश्वर सिद्धि फल हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru krodha haya grīva krodha hariṇi sa sa maya ja kāleśvara siddhi phala hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Guru, Wrathful, Horse, Neck, Wrathful, Hari Ni, Sa Sa, Maya, Ja, Kaleshvara, Accomplishment, Fruit, Hum!) Seed syllable Hrih black on the sun. Vajra Grolo. Three such as whoever the executioner. Empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Biru Krodha Lokottara Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महा गुरु विरू क्रोध लोकोत्तर सर्व सिद्धि हुं हुं हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā guru viru krodha lokottara sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Maha, Guru, Biru, Wrathful, Lokottara, All, Accomplishment, Hum, Hum, Hum, Phat!) Oṃ Vajra Guru Grovo Lota Loka Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गुरु ग्रोवो लोत लोक सर्व सिद्धि हुं हुं हुं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru grovo lota loka sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Guru, Grovo, Lota, Loka, All, Accomplishment, Hum, Hum, Hum!) Seed syllable Hum red on the sun. Padma Gyalpo. Three such as when life is exhausted. Empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं ह्रीः ॐ मणि पद्मे हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Hrih, Om, Mani, Padme, Hum!) Seed syllable Om Ah Hum Hrih quadruple on the lotus sun and moon. Amitabha. Three such as illusory body borrowed. Empowerment. Oṃ Amitābha Hrīḥ! (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओं अमिताभ ह्री，Sanskrit Romanization: oṃ amitābha hrī，Literal Chinese Meaning: Om, Amitabha, Hrih!) Namaḥ Sarva Tathāgata Hṛdaya Anugate. Oṃ Kuruṃ Gini Svāhā! Namo Ratna Trayāya. Oṃ Kaṃ
Kani Kaṃ Kani. Rocani Rocani. Troṭani Troṭani. Trāsani Trāsani. Prati Hana Prati Hana. Sarva Karma Paraṃ Paraṇi Me Sarva Sattvānāṃca Svāhā! Seed syllable the center of the vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཀུན་བཟང་ལ། གཞན་ཡང་ལས་དང་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ ས་བོན་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གའོ། །རྩ་བའི་བླ་མར། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨཿདཀར་པོ། དེ་ནས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསལ་བའི་ངང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། སླར་ཡང་ལས་གཞུང་གི་བདག་འཇུག་བླངས་ལ། སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སོགས་བྱའོ། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་ཀྱི་སྐབས་ཁྲིད་གཞུང་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཉིད་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། འདི་ནི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ཁོ་ནར་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་སྙམ་ནས་༧སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས་ཟུར་བཀོལ་སྤེལ་བར་འགལ་འཁྲུལ་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་བསྟན་འགྲོའི་གསོས་སུ་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད།

【汉语翻译】
面前是红色啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字：吉祥)，普贤（昆桑）前。还有事业等三项，灌顶。嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，身语意)、啊(ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，语)、吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，意)！啊阿夏萨玛哈(འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ，无意义)。种子字莲花月轮之上，五光之明点中央，蓝色阿字。根本上师前，六道痛苦等三项，灌顶。嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，身语意)、啊(ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，语)、吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，意) 咕噜 达吉尼 嘉纳 萨瓦 悉地 帕拉 吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，无意义)！种子字金刚的中央，白色阿(ཨཿ)字。之后观想上师如意宝。向面前生起的坛城诸神，献荟供。再次取用事业仪轨的自入，给弟子灌顶等。自己实修念诵时，如何修持广大的引导文至关重要。此乃为了灌顶修法时容易进入而作，第七世司徒·贝玛·尼永·旺波所作，祈祷忏悔错谬，愿此善根成为利益教法和众生的资粮。吉祥圆满！

意伏藏《任运成就》之灌顶修法辅助仪轨二次第之车乘。司徒·贝玛·尼永。

【英语翻译】
In front, red Hrih (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable: Auspiciousness). Before Kunsang (Samantabhadra). Also, the three activities, etc. Empowerment. Om(ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Body, Speech, and Mind) Ah(ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Speech) Hung(ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Mind)! A A Sha Sa Ma Ha (འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ, meaningless). On the seed syllable lotus moon disc, in the center of the five-colored bindu, is a blue A syllable. Before the root guru, the suffering of the six realms, etc., three items. Empowerment. Om(ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Body, Speech, and Mind) Ah(ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Speech) Hung(ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Mind) Guru Dakini Jnana Sarva Siddhi Pala Hung(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, meaningless)! In the center of the seed syllable vajra, is a white Ah(ཨཿ) syllable. Then, visualize the Guru as the Wish-Fulfilling Jewel. Offer the Tsog offering to the deities of the mandala generated in front. Again, take the self-entry of the activity ritual, and bestow empowerment, etc., to the disciples. When actually practicing recitation and accomplishment for oneself, it is crucial to practice the extensive guidance text as it is. This is made with the intention of making it easy to enter during the empowerment practice. Composed by the 7th Situ Pema Nyinje Wangpo, I confess any errors and mistakes to the deities, and may this virtue become sustenance for the teachings and beings. Mangalam!

The two-stage chariot of the empowerment practice auxiliary ritual of the Mind Treasure "Spontaneous Fulfillment". Situ Pema Nyinje.

============================================================

